تعريب مقطوعة شعرية للشاعر المعاصر گروس عبد الملکیان


شعر "بليط قطار"
الشاعر : گروس عبد الملکیان
مجموعة (رنگ‌های رفته‌ی دنیا)

شعر : "تذكرة القطار"
مجموعة : (ألوان الدنيا الزائلة)
تعريب : أحمد موسى

بليط قطار را پاره می کنم ========== سَأُمَزِّقُ تَذْكَرَةَ القِطَار   
و با آخرین گله‌ی گوزن‌ها ========== وَأَقْفِلُ عَائِداَ إلى البَيْت
به خانه برمی‌گردم ================== مَعَ آخِرِ قَطِيعٍ مِنَ البَقَرِ الوَحْشِي
آن‌قدر شاعرم ====================== أَنَا شَاعِرٌ حَتَّى نَوَّرَتْ أَغْصَانِي
که شاخ‌هایم شکوفه داده است
و آوازم ============================ وَغِنَائي
چون مهی بر دریاچه می‌گذرد ======= يَمُرُّ عَلَى البُحَيْرَةِ مُرُورَ الضَّباب
شلیک هر گلوله خشمی است ======= إِطْلاَقُ كُلِّ رَصَاصَة
که از تفنگ کم می‌شود ============ غَضَبٌ يَنْقُصُ مِنَ البُنْدُقِيَّة
سینه‌ام را آماده کرده‌ام ============== هيَّأْتُ صَدْرِي
تا تو مهربان‌تر شوی ================= لِتَكُونَ أَنْتَ أَكْثَرَ حَنَاناً

ليست هناك تعليقات: