صدور الطبعة الثانية من كتاب الدروس الأساسية في اللغة الفارسية

 قريبا الطبعة الثانية من كتاب 

الدروس الأساسية في اللغة الفارسية؛ قواعد ونصوص ومعجم


مقدمة الطبعة الثانية

حمدًا لله يليق بجلاله وعظيم سلطانه وبعد؛

يطيب لي تقديم كتاب [الدروس الأساسية في اللغة الفارسية] في طبعته الثانية المنقَّحة بعدما طرحته لأول مرة قبل ما ينيف عن أربع سنوات، وأنا سعيد للمكانة التي تبوأها الكتاب في طبعتها الأولى، وللإقبال الذي لاقاه عند الطلبة والمتعلمين، وأيضًا لدى الأساتذة المتخصصين في اللغة الفارسية، على حد سواء.

بديهي أنني أعدت النظر في بعض ما جاء في الكتاب وقرأته بترو وتأمل؛ فوقفت على هنات أصلحتها وانتبهت لقصور أتممته؛ بزيادة توضيحات وشروحات على مختلف الدروس والقضايا المتناولة، كنت قد أغفلتها في الطبعة الأولى للكتاب.

والله من وراء القصد؛

                                                                                                  أحمد موسى

تطوان، غشت 2022

"عام البلاء" رواية للروائي الإيراني الشهير عباس معروفي ترى النور باللغة العربية


صدور رواية عام البلاء باللغة العربية

ترجمة رائعة عباس معروفي (سال بلوا)

دار نثر بمسقط / 2022

قضى عباس معروفي في كتابة رواية "عام البلاء" ثلاث سنوات ونصف من عمره. ويرى بعض النقاد أننا منذ البداية ومنذ قراءة الجملة التي وردت في تقديم الكتاب ندرك أن الشخصية الأصلية والمركزية في الرواية هي امرأة!  «احتراماً لذكرى سيمين دانشور وسيمين بهبهاني، أهدي هذا الكتاب إلى أمي».

تعد هذ الرواية رواية الحب الممنوع الذي تخلّقت نطفته في أحلك الظروف التاريخية في إيران. الشخصية الأصلية في الرواية تدعى "نُوشَافَرِين" (نوشا) ابنة العقيد نَيْلُوفَرِي، أحد أكفأ القادة العسكريين في عهد رضا شاه البهلوي. يسافر والد نُوشَافَرِين إلى مدينة "سَنْكْسَر" بحثًا عن تحقيق مزيد من النجاحات والترقي في سلم الخدمة. وفي هذه المدينة تبدأ أحداث هذه الرواية. 

هي رواية عشق لكن لا تشبه عشق هادئ لنادر إبراهيمي، فطالما كانت قصص العشق الباردة والساخنة التي تروى في إطار الحوادث وتقاليد المجتمع الإيراني تبرز وضعية المرأة الإيرانية، ورغم مرارتها وسوداويتها لكن هذه القصص تظل جذَّابة وتثير فضول القارئ. وقد ألفت في إيران الكثير من الأعمال التي تصور المرأة وحياتها في مجتمع أسود ورجولي؛ لكن يمكن بجرأة أن نعدَّ عام البلاء واحدة من أفضل نماذج روايات الحب، بفضائها الخاص طبعًا. فالاختبار ها هنا يتحدد في الاختيار بين الحب والشهرة؛ أيهما سوف تختار الفتاة، وهو الاختيار الذي سيكون مؤثِّرًا في مصيرها.

لأول مرة في الوطن العربي إصدار الترجمة العربية لرواية سووشون للروائية الإيرانية الكبيرة سيمين دانشور تحت عنوان سُووَشُــون المأساة الإيرانية، ترجمها من اللغة الفارسية مباشرة الدكتور أحمد موسى وصدرت حديثًا عن منشورات الربيع بالقاهرة (2022)

"سووشون" رائعة الروائية الإيرانية الرائدة سيمين دانشور (1921-2012م) وأول رواية نسائية في إيران. تدور أحداث سووشون في مدينة شيراز، مسقط رأس الكاتبة، خلال السنوات الأخيرة للحرب العالمية الثانية راسمة الفضاء الاجتماعي السائد في الفترة الممتدة بين 1941-1956. وصفت الكاتبة في هذه الرواية الحياة الإقطاعية إبان احتلال إيران من قبل الإنجليز. إحدى ميزات سووشون بناؤها البسيط وبيانها السلس وخلفيتها الثقافية والفلكلورية.

صدرت الرواية لأول مرة في العام 1969م ووصلت إلى الطبعة الثامنة والعشرين في العام 2021م. تعتبر هذه الرواية إحدى أكثر الروايات قراءة في إيران، كما ترجمت إلى لغات عدة.

خلفية الرواية:

اتخذت إيران خلال مجريات الحرب العالمية الثانية موقف الحياد. لكن بسبب حضور الخبراء الألمان في إيران، نقضت قوات الحلفاء حياد إيران فدخلت هذه القوات إلى إيران من الشمال والجنوب واحتّلتها في سنة 1942. أُجبر الشاه رضا البهلوي على التنحي لصالح نجله محمد رضا. كانت السلطة السياسية في زمن الشاه رضا بيده، لكن بسقوطه توزعت بين خمسة مراكز قوة : البلاط، والمجلس، والحكومة، والسفارات الأجنبية، والشعب، مما أدى إلى انتشار الفوضى التي استمرت ثلاث عشرة سنة، أي حتى انقلاب 1953م. عاشت إيران في هذه المرحلة أزمات اجتماعية وسياسية متوالية، واستفحلت الطبقية في المدن الإيرانية، وبات المجتمع يتشكل من طبقتين اجتماعيتين؛ إحداهما فاحشة الثراء وبيدها السلطة، وأخرى فقيرة وفاقدة لأي سلطة. كما أن معظم مناطق إيران كانت تعيش تحت رحمة الصراعات بين القبائل والعشائر المتجاورة. استغل قادة العشائر الحالة المتدهورة لاستعادة السلطة والنفوذ واسترجاع الأملاك المصادرَة، واستعانوا في ذلك بقوة السلاح الذي كانوا قد حصلوا عليه من قبل إما عن طريق الغارة على المراكز الأمنية أو التهريب. فبادروا بالهجوم على الحكومة المركزية وحصلت بين الطرفين حروب دامية. وكانت الحكومة تلجأ تارة إلى إثارة النعرات بين العشائر المختلفة من أجل خلق التوازن وتضعيف هذه الثورات وتثبيت هدوء مؤقت. كما شهدت مناطق مختلفة في إيران صراعات مذهبية وطائفية، وظهرت حركات انفصالية في مناطق عدة خاصة في كردستان وخوزستان وآذربيجان هدفها تشكيل جمهوريات صغيرة.

خلال السنوات الأولى بعد استعمار إيران وبسبب شراء المواد الغذائية والتموينية من طرف جيوش الحلفاء ظهر القحط والتضخم وشاعت الأمراض المعدية، وفقد العديد من الناس حياتهم على إثر ذلك. كانت شيراز من جملة المدن التي خضعت لاستعمار القوات الإنجليزية. وعانت من قلة الغلال والمواد الغذائية وكان الإنجليز يصادرون المحاصيل الزراعية تحت إكراه القوة.

كانت الكاتبة سيمين دانشور طالبة بجامعة طهران إبان الحرب العالمية الثانية، وتعرفت عن طريق شغلها على المراسلين الحربيين الذين جاؤوا إلى إيران وتابعت أخبار الحرب. في العام 1942م سافرت إلى شيراز مسقط رأسها في الوقت الذي كانت تحت الاحتلال العسكري الإنجليزي، وكانت المدينة مملوءة بالجنود الهنود والأيرلنديين والاسكتلنديين. وفي ذات السنة خطر على بال سيمين دانشور تصميم سووشون الأولي. وفي العام 1950م تزوجت بالمفكر والكاتب الإيراني المعروف جلال آل أحمد.